[OSM-S] Übersetzungshilfe Polnisch

Theodin theodin at posteo.de
Sa Feb 14 12:31:42 CET 2015


Ich kann ja mal schreiben wie ichs mache:

In DE entweder auf deutsch oder auf Englisch (bei source=own survey hab ich mir irgendwie das
Englische angewöhnt).
International auf Englisch. Das ist freundlicher für die, die zB kein Paschtu können. Aber halt auch
blöde für die, die nur Paschtu können :)

Grüße,
Simeon

Am 14.02.2015 um 12:19 schrieb markus schnalke:
> [2015-02-13 19:40] Hartwig Alpers <hartwig.alpers at ub.uni-stuttgart.de>
>> Ist hier jemand, der genug Polnisch versteht, um mir die 
>> Changeset-Kommentare zu folgendem Weg zu erklären?
> Das bringt mich auf eine grundsaetzliche Frage:
>
> In welcher Sprache sollten Commit-Messages und Notes denn sein?
>
> Ich sehe in meiner Umgebung zumeist deutsche Texte, so habe ich
> auch mal deutsch geschrieben. (Wenn ich im Ausland editieren
> wuerde, dann wuerde ich tendenziell englisch schreiben.)
>
> Meine Vermutung ist, dass das Regional-Prinzip staerker greift
> als die internationale Sicht, aber ich wuerde doch kurz um ein
> paar Kommentare (oder Links wo ich nachlesen kann) bitten. Ich
> brauche keine definitive Antwort (weil es die sicher nicht gibt);
> ich suche vielmehr etwas Praxiserfahrung und Zusammenfassungen
> von bereits gefuehrten Diskussionen. ;-)
>
>
> meillo
> _______________________________________________
> Stuttgart mailing list
> Stuttgart at lists.openstreetmap.de
> http://lists.openstreetmap.de/mailman/listinfo/stuttgart